5月26日下午,2018南京歷史文化名城博覽會「文學出版」版塊主題論壇——「一帶一路」國際文學暨青年創意與遺產論壇在南京六朝博物館舉行。作為此屆名城會的落地成果之一,「一帶一路」國際文學論壇永久落戶南京,填補了國內尚無「一帶一路」國際文學交流平臺的空白。

  據瞭解,該論壇將充分整合對外文化交流工作的優勢資源,將國際漢學家培訓、交流等項目落戶南京,通過文學翻譯、版權交易、出版發行等領域的合作,探索以文學為核心的中外文化交流新模式。

  「文學是文化走出去的重要載體。」羅馬尼亞布加勒斯特大學中文系主任白羅米女士認為,中國文學是外國人瞭解中國的重要途徑,只有不斷推動中國文化走出去,才能促進中國與其他國家之間友好關係的發展。她希望,能通過文學架起羅馬尼亞與中國民心相通的橋梁。

  論壇現場,「新世紀中國當代作家作品海外傳播數據庫」和南京文學作品翻譯資助計劃暨成果也正式對外發佈。

  中國文化譯研網執行主任徐寶峰介紹,「新世紀中國當代作家作品海外傳播數據庫」將通過推薦100位中國當代優秀作家,將大批高水準創作人才的介紹、作品、個人故事譯成英、法、德、俄、泰、阿拉伯、西班牙、匈牙利、土耳其、羅馬尼亞語10種語言向全球推介。

  入選首批百名作家的包括出生於南京的作家葛亮,江蘇省作協主席範小青,江蘇省作協副主席蘇童、畢飛宇,江蘇作家王乾、趙本夫、黃蓓佳、魏微等。

  南京作家葉兆言的散文隨筆《南京人》和暢銷小說《琉璃世·琉璃塔》,成為首批入選南京文學作品翻譯資助計劃的2部作品。葉兆言說:「希望我這個‘磚’(作品)拋出去,能夠引出更多的玉,中國的文學作品還需更多的被世界認知和接納。」

  目前兩部作品已全部完成翻譯工作。據悉,以後每年會有至少兩部南京文學作品被資助翻譯成外文,推動更多優秀作品走向世界。

  參加此次論壇的漢學家、翻譯家多數都參與了數據庫的翻譯工作。來自波蘭的漢學家、翻譯家大流士表示,「一帶一路」讓譯者有了更好的平臺進行翻譯與寫作的交流,也讓更多優秀的中國故事走向了世界。

  南京申都促進中心表示,此次論壇是助力南京申報和建設「世界圖書之都」和「創意城市網絡·文學之都」。通過這樣的國際高端論壇,南京將有望成為全國「一帶一路」國際文學和圖書出版高地。(作者:李潤文 黃歡)